安瑞范文网

汤亭亭和赵健秀对中国经典改写(全文)

|来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的汤亭亭和赵健秀对中国经典改写(全文),供大家参考。

汤亭亭和赵健秀对中国经典改写(全文)

 

 汤亭亭和赵健秀对中国经典的改写 □陈 昱 (中国人民大学 文学院, 北京 100872)

  摘要:

 本文运用新历史主义文学批评理论, 解读华裔美国文学的经典作家汤亭亭和赵健秀对中国经典进行的改写。

 文章从汤亭亭和赵健秀改写中国经典的主旨 、 手法和意义影响出发, 揭示他们改写的各自 特点。

 汤亭亭虽然表现出颠覆美国主流话语的强烈意识, 然而却被主流话语所含纳; 赵健秀的改写则表现出对美国主流话语的限制和能动, 从文学创作本身而言更为成功且富于意义。

 作为美国华裔文学的代表作家, 他们应该能够不拘泥于“汤赵之争”, 站在华裔美国文学史的高度审视其对于中国经典文化和文学的改写。

 关键词:

 新历史主义; 华裔美国文学; 话语; 汤亭亭; 赵健秀

 一、 引论:

 华裔美国文学——一种话语权力的寻求 华裔美国文学从一开始就在寻求族裔属性和话语权力。

 现在被公认为华裔美国文学之祖的水仙花(S u i

 S i n

 F a r , 原名E d i t h

 Ma u d e

 E a t o n , 1 8 6 5 -1 9 1 4 )在她的小说集《春郁太太》(Mr s . S p r i n g

 F r a g r a n c e

 a n d

 O t h e r

 Wr i t i n g s , 1 9 1 2 )

 中就表现出对美国华裔地位和东西文化冲突的强烈关注。

 在经历了一百多年的风雨之后, 2 0 世纪7 0 年代美国文坛出现了华裔美国文学异军突起的状况。

 汤亭亭(Ki n g s t o n , Ma x i n e

 Ho n g )

 是华裔美国文学中最知名的女性主义作家。

 1 9 7 6 年她出版处女作《女勇士》(T h e

 Wo ma n

 Wa r r i o r )

 蜚声美国文坛,荣获国家图书评论奖。

 第二部小说《中国佬》(C h i n a

 Ma n , 1 9 8 0 )

 又获得了 国家图书奖和国家书评界奖。

 在华裔美国作家中, 汤亭亭是2 0 世纪7 0 年代后最引人注目 的作家, 得到了 美国主流话语的肯定。

 她的作品不但进入美国大学文学研究的范畴, 而且也编入了 美国大、中学校的教材之中; 《哥伦比亚美国文学史》 和《希斯美国文学史》 都收录了她的作品。

 赵健秀(C h i n , F r a n k )

 在2 0 世纪6 0 年代开始发表短篇小说, 剧本《鸡舍的中国佬》(T h e

 C h i c k e n c o o p

 C h i n a ma n )

 和《龙年》(T h e

 Y e a r

 of

 t h e

 D r a g o n )

 分别在1 9 7 2 年和1 9 7 4 年被搬上了 纽约的舞台, 这在华裔美国作家中都是第一次。

 他的主要作品还有《唐老亚》(D o n a l d

 D u k , 1 9 9 1 )

 和《甘加丁之路》(G u n g a

 D i n

 Hi g h w a y , 1 9 9 4 )

 等。

 此外, 他还是一位重要的华裔美国批评家。

 1 9 7 4 年他出版了 《哎呀!

 亚裔美国作家选集》(Ai i i e e e e e !

 An

 Ant h o l o g y

 o f

 As i a n -Ame r i c a n

 Wr i t e r s )。

 这本书在美国虽然是第二本亚裔美国文学作品集, 〔1 〕 但它影响范围之大, 持续时间之久都是这类选集中最突出的。1 9 9 1 年, 其续集《大哎呀!

 华裔和日裔美国文学选集》(T h e

 B i g

 Ai i i e e e e e !An

 An t h o l o g y

 o f

 C h i n e s e

 Ame r i c a n

 a n d

 J a p a n e s e

 Ame r i c a n

 Wr i t e r s )

 出版再次引起巨大反响。

 本文试图用“新历史主义” 的文学理论来解读汤亭亭和赵健秀对中国经典的改写。

 首先, 最重要的因素是新历史主义从政治权力、 意识形态和文化霸权等角度, 对文本进行解读, 符合华裔美国文学的关注族裔政治权力的作品特性。

 新历史主义的综合性文化解读, 将被形式主义排除在外的文本、 历史、 社会和权力的关系恢复过来, 并作为分析作品的核心问题。

 其次, 新历史主义关注文学的文化背景, 着力对文学进行“厚描”(t h i c k

 d e s c r i p t i o n )

 的文化解读。

 新历史主义者用通货(c u r r e n c y )、 交易(e x c h a n g e )、 流通(c i r cu l a t i o n )

 和谈判协商(n e g o t i a t i o n )

 等从经济学领域引进的术语来解释文学传统在文化之间的移植。

 文学创作也就可以通过拼贴( c o l l a g e )、 戏仿(p a r o dy )、 梦幻(d r e a mi n g )

 等手法来实现。

 最后, 新历史主义提出文学话语的“颠覆、 含纳”理论以及“限制、 能动” 理论, 用以解释文学话语对于社会主流意识形态话语的对抗关系, 并且以此为标准来衡量一个文学文本的创造性。

 华裔美国文学作品表现出对于双重宰制的抵抗, 尤其是对于美国主流的话语霸权的一种瓦解和颠覆。

 二、 新历史主义的“互文性”(i n t e r t e x t u a l i t y )

 与汤婷婷、 赵健秀的改写主旨

 “ 新历史主义” 包含着一系列复杂的话语, 美国新历史主义代表人物斯蒂芬· 葛林伯雷在《通向一种文化诗学》 一文中也强调了 这一复杂性。

 然而, 可以肯定新历史主义在阐释作品时继承了 西方文艺批评思潮中强调文学与文本之外的历史、 文化和政治权力等之间的作用关系。

 其中对于历史的重新关注, 使得这一思潮在阐释文本时带来了新的视野。

 所以当面对东西方文化遭遇的华裔美国文学之时, 文学的历史性就应当受到我们的关注。

 后现代的话语体系中, 人们所能感觉和阅读到的就是由一个个不同文本构成的历史, 所以格林布拉特说“历史不可能仅仅是文学文本的对照物或者是稳定的背景, 而文学文本受保护的独立状态也应让位于文学文本与其他文本的互动, 以及他们边界的相互渗透”。

 这就是新历史主义者所谓的“历史的文本性”(h i s t o r i c i t y

 o f

 t e x t s )

 和“文本的历史性”(t ex t u a l i t y

 o f

 h i s t o r y )

 相互交融的文学和历史的现代境遇。

 面对历史文本和文学文本, 新历史主义引进了 互文性(i n t e r t e x t u a l i t y )来建立二者之间的联系。

 一方面后现代思想家把文本的概念泛化, 德理达认为文本之外无他物;詹姆逊认为:

 “历史只有以文本的形式才能接近我们”。

 而且“历史是一个延伸的文本, 文本是一段压缩的历史。

 历史和文本构成生活世界的一个隐喻。

 文本是历史的文本, 也是历时与共时统一的文本。” 另一方面巴赫金的诗学之中所提出的复调理论和对话理论为“互文性” 提供了依据。

 女权主义批评家朱丽娅· 克里斯蒂娃比较系统地阐述了 “互文性” 理论。

 她在《符号学》 一书中论述了 文本与文本之间的通约性, 克里斯蒂娃认为不同的文本都可以作为对方的镜子, 相互嵌入和相互映照, 彼此吸收、 相互转化, 形成一个从历时态和共时态两个维度在文本中不断生成的开放网络。

 所以对于新历史主义批评而言, 文学与非文学“文本” 之间没有界限, 彼此不间断地流通往来。

 从改写主旨 上看, 汤亭亭对中国经典的改写是用女性主义眼光来统摄作品和作品中的人物。她对于中国经典的改写主要体现在代表作《女勇士》 和《中国佬》 之中。

 在《女勇士》 中, 她改写了 中国经典《木兰辞》; 《中国佬》 则是她对多部中国古代文学经典进行的复杂改写。

 这两部作品被认为是姐妹作, 前者是针对华裔女性, 后者则针对华裔男性。

 从东西方文学的“互文性” 来解读汤亭亭的作品, 她的《女勇士》 是源之于中国文化中花木兰的故事。

 故事的基本构架来之于《木兰辞》, 写女子从军杀敌, 不亚于男性。

 作品充满了 中国意象和东方色彩, 故事主人公就是“花木兰” 的音译“F a

 Mu

 L a n ”。

 此外, “长城”、“岳飞”等一系列重要中国传统文化符号, 还有细微之处的“苍龙”、“白虎”、“灵芝”、“桃枝”、“金蟾”等等, 这些都会对以美国文化为背景的读者构成一定阅读障碍。〔2 〕

 从互文性阅读中可以看出《女勇士》 主要有下列几处与《木兰辞》 有很大出入:

 花木兰的从军动机, 父亲在其背上刻字, 从军作战中遇见情人且怀孕生子, 杀死皇帝。

 这些变化, 除了 从军的动机一处是原作中就已经详细描写之外, 其余的变动都是汤亭亭加入的。

 然而, 从军动机也被汤亭亭大胆地改写了 。

 从原来的忠君爱国、 抗击侵略(某种程度上也带有“夏夷之争”), 变成了对于男性的报复性拯救和报仇雪恨。〔3 〕 这样的改写我们可以体味其中带有强烈的女性主义意识和话语愿望。

 作者改写的目 的就是强调女性与男性的对立和女性的强大。

 花木兰, 一个十几岁的小女孩, 对父辈说出这样的话:

 “我现在足够优异, 可以拯救那些男孩了!” 我们能够感觉到汤亭亭的文化改写就是男性的一种消亡。

 父亲在其背上刻字, 这一情节是从“岳母刺字” 的典故中来的。

 不过在这里被移植到了 花木兰身 上, 其中的改变是“铭刻者由母变父, 被铭刻者由子变女,铭文由忠君报国变私人怨仇。” 汤亭亭把她改变为一个女性复仇者的形象。

 在改写中淡化甚至扭曲作品中的男性角色, 强化女性角色, 以求达到对女性角色和女性社会处境的重新设定。

 赵健秀的改写中最突出的是其大男人主义的改写。

 他通过对于中国文学经典中“英雄主义”故事的重新发掘, 把华裔美国男性描写成为继承了中国男性英雄主义血脉的强者。

 所以关公、《水浒传》 中的1 0 8 好汉、 岳飞等等都常常出现在他的小说幻想之中。

 有学者认为, 赵健秀的文本中有“关羽情节”, 他试图用传说和神话中的关羽形象来确立美国华裔男性的主体地位。

 他在文学选集《大哎呀!》 序言中认为:

 关公是没有任何缺陷的, 是正直、 清廉和复仇的化身, 是一个在精神上和肉体上都十分自 信的战士。

 在《甘加丁之路》 中, 他在华裔儿子尤利西斯· 关身 上赋予这种关公气质。

 他改写了《三国演义》 中的“桃园三结义”, 把关公的气质和尤利西斯· 关的性格糅合在一起; 宣称“我们就是桃园结义的三兄弟, 我们是三个火枪手。” 在《唐老亚》 中, 他也用这样的改写来凸显自 己的改写策略。

 在旧金山的华埠之中, 唐老亚一家, 几年来一直做飞机模型,而且在模型上依次画上人物按照《水浒传》 1 0 8 好汉来命名。

 他们准备在元宵节时把这些飞机模型拿到天使岛(华人移民美国被囚禁于此岛)

 上放飞。

 父辈告诉他, 他本性李, 与黑旋风李逵

 同姓。

 可见, 赵健秀的改写是对中国古代英雄的一种崇拜。

 总之, 从“互文性” 上看赵健秀改写中国经典, 多从其中男性英雄主义的角度中选取材料嫁接到华裔男性身 上, 凸现其“男子气概”(ma s c u l i n i t y )。

 三、 从新历史主义“移植说” 看汤亭亭和赵健秀的改写手法 新历史主义者认为, 作家创作不可避免会涉及文化的移植和转换。

 在任何文化中都存在一个普遍的象征体系, 这个体系是由无数能激起人们的欲望、 恐惧和敌意的文化符码组成。

 作家“能建构引人共鸣的故事, 可以有效把握意象, 尤其是他们对语言这一文化最伟大的集体创作非常敏感, 所以他们擅长操纵这个象征系统”。

 在创作中, “他们从文化的一个领域抽取象征材料, 将它们移至另一个领域, 增大他们的感情力量, 改变它们的含义, 把它们和不同领域选取的材料联系起来, 改变他们在更大的社会图景中的位置。” 这样, 文学文本成了 一个多种异质文本交汇的场所,文学创作也就可以通过拼贴、 戏仿、 梦幻等手法来实现。

 由于文学所指涉的是外部世界, 所吸纳的是社会价值体系, 所承载的是多重文化符号, 因此, 文学的本质是其文化性。

 这就是新历史主义的“移植说”。

 格林布拉特在他的专著《炼狱中哈姆雷特》(Ha ml e t

 i n

 P u r g a to r y , 2 0 0 1 )

 中运用这一方法把莎士比亚多部经典和逸散的历史故事(a n e c d o t e )结合起来分析, 展示出新历史主义强烈的文化分析特征。

 汤亭亭的改写主要采用一种拼贴的手法, 实现对中国文化的移植。

 首先, 汤亭亭在中国经典故事之间进行拼贴, 以形成不同的感情力量和含义。

 这一点, 上文中对于花木兰的故事和岳飞的故事的拼贴可以为证。

 在这样的拼贴中, 花木兰得到了 岳飞的内在气质, 使得花木兰具有“男子气概”, 产生了更加强烈的艺术冲击。

 其次, 汤亭亭引入中国式的“楔子”。《中国佬》 的每一章都以一个中国经典开场, 引出一个美国华裔男性故事, 赋予后者以理解的张力。

 作品共有十八章,其中四篇来之于中国古代经典。《镜花缘》 里的唐敖的故事、《聊斋志异》 的鬼故事、 杜子春的故事以及屈原的故事。

 这些故事被拼贴在同一部作品之中, 作为作者描写华裔男性移民史引子。

 这样使得小说的结构变得非常复杂; 翻开目录, 这部作品把如此多的中国经典故事拼贴在同一个图版之上, 给读者阅读产生极多理解的可能性, 形成一个理解的大杂烩。

 读者很容易把中国的故事和之后叙述的“美国人” 的故事联系在一起阅读产生最终理解。

 这种“夹心饼干式” 的拼贴各类作品, 使得对于中国经典的也理解出现变化, 产生了 阅读的张力。

 例如屈原的故事中把屈原的原名“平” 解释为“和平之意”。

 这是为了 让这一文化符码参与到下一章《在越南的弟弟》 的解读中以达到一种“和平主义” 的理解。

 同时, 用屈原的流浪精神来改写华裔美国人在全球的流浪, 体现其“世界主义” 的观点。

 最后, 汤亭亭对于中国经典的拼贴还延及不同文化的故事。《鲁滨逊漂流记》(R o b i n s o n

 C r u s o e )

 是英国经典。

 而汤亭亭在改写中, 对鲁滨逊的名字进行故意曲解, 认为应该用广东话读成“L o

 B u n

 S u n ”; 同时, 拼贴了 中国对于十八罗汉的解释, “ ‘L o ’ 还有另外一个含义, 即‘罗汉’ 的‘罗’ ; 像‘阿罗汉’ , 像‘菩提达摩’” 而且认为鲁滨逊是中国人。

 这一改写是为了给中国男性移民漂流的历史提供另一种解释。

 赵健秀的改写主要是用梦幻的手法。

 通过梦幻形成强烈的感情和含义差别, 表现出一种中国英雄附体的情形, 以此对主流话语中刻板形象进行强烈冲击。

 在《唐老亚》 中, 赵健秀试图重建亚裔美国被抹煞的历史, 借助一个1 2 岁男孩在春节期间对华裔美国人的历史和文化身 份认同态度的大转变, 创造性地将修建美国铁路的历史和中国古典文学结合在一起, 叙述一段被白人抹煞的历史。

 唐老亚在学校接受西式教育, 白人老师认为华工长期受儒家天命的影响, 习惯于观望等待, 缺乏进取精神, 所以在劳动竞赛中输给了 爱尔兰人, 而且认为美国的铁路是白人手中创造的奇迹。

 而且1 9 6 9 年铁路竣工1 0 0 周年庆典中, 美国交通部在这一历史性致词中也一字不提华工的贡献。

 而他的伯父给唐老亚看的照片...

推荐访问:汤亭亭和赵健秀对中国经典改写 亭亭 改写 中国

热门推荐
  • 中央八项规定内容全文

    中央八项规定内容全文中央八项规定内容全文关于改进工作作风、密切联系群众的八项规定一、要改进调查研究,到基层调研要深入了解真实情况,总结经验、研究问题、解决困难、指导工作,向群众学习、向实践学习,多同群

  • 中国共产党百年四大时

    吴庆军陈红梅张霞[摘要]党的百年庆祝大会上,习近平总书记总结了四个伟大成就,意味着中央已经将党的一百

  • 政治理论学习不够深入

    政治理论学习不够深入整改措施方案三篇政治理论学习不够深入整改措施方案1通过认真回顾自已近年来在工作、生活中的表现,切实感觉到与要求还有一定差距,有必要进行认真查摆自己存在的实际问题和不足,并剖析根源,

  • 全球安全倡议的核心要

    王玏刘军〔提  要〕全球安全倡议是破解人类安全难题、维护世界和平安宁的中国智慧和中国方案,其所包含的

  • 推进全面从严治党工作

    推进全面从严治党工作措施为全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中、四中全会精神,深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党中央治国理政新理念新思想新战略,认真落实省委X届X次全会和市委X届X次全会

  • 意识形态工作责任制实

    意识形态工作责任制实施细则第一章总则第一条为进一步加强和改进意识形态工作,落实党要管党意识形态原则,明确党组领导班子、领导干部的意识形态工作责任,结合实际,制定本细则。第二条意识形态工作是党的一项极端

  • 中华人民共和国建筑法

    中华人民共和国主席令第四十六号全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国建筑法》的决定已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议于011年4月日通过,现予公布,自011年

  • 2023年度支部委员会会

    支部委员会会议记录1  会议时间:年月日参加人员:基础部全体党员  主持人:xxx记录人:xxx  会议内容:  党支部活动记录  时间:年月日出席人数:缺席人员:  主持人:老师)记录人:  活动